欢迎来到中国娱乐网

盘点那些因“无知”出的洋相明星

http://www.yule.com.cn 2009-03-22 19:20:22   来源:   

  其实,有很多明星由于对中国文字“无知”,出了很多洋相——

  读音错误 

  周迅上岸捡“贝壳(qiao)”

  大家熟知的内地四小花旦之一周迅,在唱《看海》这首歌的时候,竟把贝壳的壳(ke)唱成地壳(qiao)。错了就错了,老师从小就教育我们知错就改,可是执着的周迅到现在还是这样唱。  

  伊能静舞动“伦”(lún)巾

  在其新专辑《PrincessA》的歌曲《念奴娇》中,素有才女之称的伊能静居然将成语“羽扇纶巾”的“纶”(音guān)念成“伦”(lún),这引起了众多网友的争论。伊能静通过博客向众多歌迷道歉:“毕竟这是我的作品,无论过程如何,我愿意承担所有的责任。”她还特地花一天时间重新录音。  

  文学错误 

  戴佩妮爱上“鲁迅的背影” 

  自出道来,戴佩妮一直因为创作才华而被称为“才女”,但在专辑《一个人的行李》的同名主打歌中,因为歌词中“我要一个人通宵看完鲁迅的背影”和“去北京看孟姜女”,而被指责犯了常识错误,一下子把戴佩妮推到了舆论的焦点上。而被问起为何会犯这样的错误时,戴佩妮则显得非常坦然,“‘背影’只是文字游戏”并不对这件事情做过多解释。至于对“才女”的质疑,戴佩妮也对答如流,“‘才女’是歌迷们给我的,如果他们要收回,我也不会介意”。   

  白眼字错误 

  吴克群真的很“监介”

  张含韵曾经在接受采访时,将“憧憬”说成“撞憬”而饱受批评。无独有偶,有网友又发现,在《先生你哪位》这首歌中,吴克群竟将“尴尬”二字唱成了“监介”。在歌曲的1分25秒处,吴克群也的确唱了“监介”的发音。不过,在吴克群官方网站所提供的歌词中,这一处的歌词应该是“尴尬”,而这首歌的作词正是吴克群本人。  

  李湘不识英文“VAMP”

  李湘身着一件性感露肩服亮相某节目,誓言要做回娱乐一姐的她当天表现亮眼, 但令人震惊的是,她在节目中所穿衣服上的英文竟然意为:荡妇!此图片随后被人在各大网站散播,引发部分网友“辩论”,这个水晶佩饰组成的英文单词是:VAMP(意思是荡妇)。

  不识“国(繁体)”

  中国人讲究场面,讲究文化,更讲究场面上的文化。要是在大场面上让人看出自己没什么文化,那可真是丢了双重的面子。不幸的是,在第26届香港金像奖颁奖仪式这样的大场面上,就结结实实丢了一回没文化的人。不认识繁体的“国”字,而尴尬收声。

  李连杰剧本全靠助手读

  李连杰在与刘德华、金城武拍摄电影《投名状》时,被剧组无意间发现不识字。据悉,当时李连杰、刘德华、金城武拍的是一场结拜戏,由于对白拗口难记,剧组便为他们准备了“作弊纸条”,但无意间却发现了李连杰不识字的秘密。据说,当时由于金城武也看不懂简体字,那场结拜戏一拍便是大半天。对于被发现不识字,李连杰没有半点羞愧,更坦白承认自己是文盲,他说:“小时候我每天练功8个小时,但不能去念书,只是不断练功。”据说平时拍戏的剧本,李连杰全是由助手来读,然后自己牢牢记住,相对于其他艺人来说,李连杰要付出更多的时间。尽管自认文盲,但说得一口流利英语的李连杰,在片酬方面与同样学历不高的成龙同为1500万美金,位居亚洲艺人之首。

新闻表情