欢迎来到中国娱乐网

“国际化”的李小龙传奇太“中国”

http://www.yule.com.cn 2008-10-21 09:21:00   来源:   

▓禾刀

据称,正在央视黄金档热播的电视连续剧《李小龙传奇》投资高达5000万元,是地地道道的“国际片”。且不论这部戏在拍摄过程中,转战美国旧金山、洛杉矶、纽约等城市取景,剧中还采用了来自37个国家的外国演员,而且还特意请了意大利的歌手演唱片头英文歌,就是为了突出李小龙“国际化”的概念。

与极为山寨化的布景相比,雷人台词已经成为观众对《李小龙传奇》的最大诟病之一。李小龙对国人的影响可想而知,在国际的影响也举足轻重,走国际化路线不失为一条值得称道的艺术路线,然而不知是编剧过于担心国内观众的理解接受能力,还是本身对外国人缺少了解,总的感觉,剧中许多外国人物的说话行事风格太“中国”。

李小龙初赴美国,认识的第一个美国人是“混蛋杰西卡”。就是这个杰西卡,自始至终除了他的皮肤和肢体语言能够表明他是一名外国人外,他的语言基本“中国化”了。那些殴打杰西卡的街头小混混,虽然狂妄但又显得有些内敛。至于李小龙的那些英国、日本、菲律宾等国朋友,演绎的平时生活看不出什么明显的国别风格。尤其在李小龙的决斗与比赛时,除了那个伊鲁山度的语言还算专业外,其他人尽管也跟着李小龙耳濡目染,但言语之中显得对武林不甚精通,更像是一位山寨化的业余武术爱好者,一些单单形容李小龙博击过于抽象的台词反反复复,外国人的幽默与豪放性格几乎难以寻觅。

在数十年前改革开放初期,国内观众对外国人的风格不甚了解,一些作品将外国人的语言乃至行事风格中国化,这确实有助于方便观众了解。然而,在改革开放30周年的今天,外国人在国内早就并不鲜见,而许多外国影视剧也大量登陆内地,观众对外国人的语言特点也已心知肚明,如果《李小龙传奇》里外国角色台词的“中国化”仅仅是为了方便国内观众了解,这无异于走回头路,画蛇添足。

在谈到这部电视剧演员语言“北方化”的问题时,制片人俞胜利曾指出“李小龙不仅是香港的,还是中国的;不仅是中国的,还是世界的。因此,我们不能把这部剧当成地域电视剧来看。”这种理解并没有错,然而,这种风格定位理应局限于普通话的统一,而不是不论国内外角色,一律“中国化”。

今年电视剧金鹰奖上,最佳男主角李幼斌的一番话颇耐人寻味,他说,作为一名演员,最重要的是遇到一个好编剧,拿到一个好剧本。这席话用在《李小龙传奇》上,或许不乏借鉴意义。

农民工禾刀的一亩三分地

新闻表情