“我不知道,到时候究竟会站在哪里,”Jeremy 说。这是个秘密,而且现在还无解——他是这个秘密的制造者,但是剧院暂时找不到隐匿他秘密的地方。
歌剧《红楼梦》中国巡演钢琴伴奏之一 Jeremy Chan(陈智明),他同时兼任声乐指导和提词员。
鲜为人知的多重身份 无人知晓的幕前工作
在歌剧《红楼梦》剧组,大多数人知道Jeremy是钢琴伴奏;有一些人知道他将担任声乐指导——当指挥不在唐山排练场的时候;但鲜有人知道他的提词员身份。
“提词员(prompter)”——暂且先这样称呼吧。在国内歌剧院,目前还没有这样的岗位,因此也没有相对应的中文去翻译。作为一名提词员,他必须隐匿于观众视线之外,但又会在幕前工作。用Jeremy自己的话说,提词员是一层“安全保险”:让演员放下提着的心,专心成就歌剧艺术的精准。
工作中的歌剧提词员 。他们只能被演员看见。© Michael Macor, The Chronicle
依靠喉咙发声 精准演唱的助力者
“歌剧演唱是非常辛苦的,可能是世界上最为辛苦的工作之一,”为了说明提词员的必要性,Jeremy 从最初的道理讲起。“他们(提词员)无法使用麦克风,发声完全靠自己的喉咙。交响乐团在舞台下方,看着前面的指挥演奏,演唱者却站在舞台上方。由于声音反射没那么及时,不可能完全依靠听觉来唱。如果跟着听到的音乐唱,很可能会比实际的节奏慢一两拍。”
纽约大都会歌剧院提词员在彩排中与演员交流。演出时提词员一般站在狭小的 “盒子” 里,一边看着乐谱以及能窥见指挥实况的监视屏,一边给演唱者提示,以确保台上演唱与台下音乐之间没有错位。© Ken Howard Metropolitan Opera
即便是演唱者紧盯着指挥,也不见得会与乐团节奏一致。“指挥要管七八十号人的乐团,再加台上的演唱者,难免有时会顾不过来。指挥可能记得要给演唱者提示,但在那个当下,他可能同时在进行其他五件事情,因此很难保证一切同步。”
掌握音乐全局 提词员的重中之重
旧金山歌剧院制作英文原版歌剧《红楼梦》,是去年9月刚刚首演的当代歌剧,相比与年代更久远的经典歌剧,当代歌剧对演唱者的挑战更大,因此提词员更为必要。
让Jeremy担任提词员而不是其他人,正是因为他是钢琴伴奏的缘故。由于钢琴谱是整个交响乐总谱的浓缩,因此Jeremy是除指挥外最熟悉音乐全局的一个人,而且出于伴奏需要,他还必须熟知每个角色的唱词,加之他是指挥和演唱者在排练时的唯一见证者,因此格外了解指挥对歌唱者的要求,也因而能胜任提词员这一工作。
钢琴伴奏Jeremy Chan(左) 与助理指挥Daniel Balck(右)。由于需要对整部歌剧极为了解,歌剧提词员一般由钢琴伴奏或助理指挥兼任 。
因信任成为沟通桥梁 因提示成就圆满演出
“有时候指挥和演唱者之间关系有些僵,钢琴伴奏反倒成了他们信任的对象,“Jeremy解释他的工作时说。这层信任,使他可以成为指挥和演唱者之间的沟通桥梁,而且会在指挥不在的时候,成为可以托付的对象,来指导演唱甚至代替指挥。
歌剧开演后,Jeremy将会和乐池中的指挥一同挥舞双臂,甚至会预先唱出下一段歌词,或者喊出下一句台词。他将时刻关注着演唱,而演唱者也会时刻跟着他的提示将演出进行到底。除此之外,没有人会感知他的存在。
歌剧《红楼梦》中国巡演的两位钢琴伴奏(左边是来自上海音乐学院的老师陈晨,右边是生于澳洲、定居纽约的钢琴家Jeremy Chan)。由于这部歌剧长达两个多小时,改编成的钢琴谱有300多页,他们的前期工作量可想而知。
“等交响乐团来唐山后,我将作为提词员开始排练,”Jeremy 说。他非常喜欢这类辅助性、支持性的工作,而他在钢琴演奏、声乐、指挥以及外语方面的全能知识,也足以让他成为优秀的提词员。
*除特别说明外,图片均由阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司(Armstrong Music & Arts)提供